La verdad es que, en los tiempos de la Plataforma Tarifa Plana, origen de la Asociación de Internautas, no nos habríamos atrevido a imaginar que el término -que en aquellos tiempos convivía con otros de parecido significado- llegaría a tener tanta aceptación popular como para alcanzar el honor lingüístico que ha alcanzado en catalán y que esperamos ver pronto también en castellano.
Hay otras novedades en el «Diccionari»: «clicar» el botón de un ratón, «encriptar», en el sentido de cifrar basándose en algoritmos matemáticos,«navegador» en el sentido informático que en castellano la RAE no recoge y «xat», como conversación simultánea de dos personas en Internet. Todas estas voces son, en términos normativos, inéditas en España.
El «Diccionari», a su vez, recoge otras a las que sí se había adelantado el diccionario de la RAE: «ciberespai» (ciberespacio), «domòtica», «emoticona» (emoticono, en castellano), «mòdem», «píxel», «videoconferència» y «web».
Desde Softcatalà (http://www.softcatala.cat), asociación no lucrativa cuyo fin es la traducción al catalán de cuantas aplicaciones informáticas les sea posible y que, lógicamente, está muy atenta a estas cuestiones, Jordi Mas, su coordinador, propugna también la normalización de otros términos que se han quedado en el tintero (y que, por cierto, tampoco gozan del bien de la normalidad en castellano): «bloc» (bitácora, que en castellano tampoco existe en la acepción que se le da en la red), «enllaç» (enlace), «programari lliure» (software libre») o «reproductor digital»
Aunque les cuesta, -las academias suelen ser muy reacias al neologismo- parece que poco a poco se va normalizando nuestro vocabulario en los distintos diccionarios peninsulares y lo que hasta ahora no tenía otro valor que el de simple argot técnico, por más que fuera utilizado con normalidad y frecuencia por muy amplias capas de población, va adquiriendo su merecido lugar en la expresión correcta.
Pero ahora nos preguntamos... ¿y las demás lenguas? Tienen diccionario normativo el éuskaro o el gallego? Si lo tienen... ¿cómo andan de actualización en esta materia? Atención a nuestros compañeros vascos y gallegos: escribidnos con vuestras noticias.
Información de Javier Cuchí para Internautas TV
Hay otras novedades en el «Diccionari»: «clicar» el botón de un ratón, «encriptar», en el sentido de cifrar basándose en algoritmos matemáticos,«navegador» en el sentido informático que en castellano la RAE no recoge y «xat», como conversación simultánea de dos personas en Internet. Todas estas voces son, en términos normativos, inéditas en España.
El «Diccionari», a su vez, recoge otras a las que sí se había adelantado el diccionario de la RAE: «ciberespai» (ciberespacio), «domòtica», «emoticona» (emoticono, en castellano), «mòdem», «píxel», «videoconferència» y «web».
Desde Softcatalà (http://www.softcatala.cat), asociación no lucrativa cuyo fin es la traducción al catalán de cuantas aplicaciones informáticas les sea posible y que, lógicamente, está muy atenta a estas cuestiones, Jordi Mas, su coordinador, propugna también la normalización de otros términos que se han quedado en el tintero (y que, por cierto, tampoco gozan del bien de la normalidad en castellano): «bloc» (bitácora, que en castellano tampoco existe en la acepción que se le da en la red), «enllaç» (enlace), «programari lliure» (software libre») o «reproductor digital»
Aunque les cuesta, -las academias suelen ser muy reacias al neologismo- parece que poco a poco se va normalizando nuestro vocabulario en los distintos diccionarios peninsulares y lo que hasta ahora no tenía otro valor que el de simple argot técnico, por más que fuera utilizado con normalidad y frecuencia por muy amplias capas de población, va adquiriendo su merecido lugar en la expresión correcta.
Pero ahora nos preguntamos... ¿y las demás lenguas? Tienen diccionario normativo el éuskaro o el gallego? Si lo tienen... ¿cómo andan de actualización en esta materia? Atención a nuestros compañeros vascos y gallegos: escribidnos con vuestras noticias.
Información de Javier Cuchí para Internautas TV